Lasse Hauerwaasin Vostok on nelikielinen runokirja, joka kertoo entisestä Neuvostoliitosta ja sen katoamisesta. Teoksessa eri kielet muodostavat yhdessä kansojen mosaiikin, jota romanilaissyntyisen, Kreikassa asuvan kuvataiteilijan Gabriel Graman avaruusaiheiset työt tukevat.
Teoksen kääntäjät ovat Zoila Forss (espanja), Riikka Pulkkinen (kreikka) ja Kasper Salonen (englanti).
Sojuz putoaa hehkuen taivaalta varjot aukeavat ja kapseli tömähtää tasangolle ulos nostetaan mies kuin uudelleen syntyneenä hänen ei tarvitse enää koskaan sanoa minä rakastan sinua!
Soyuz falls flaming from the sky the chutes open and the capsule thuds on the plain a man is pulled out as if reborn he never has to say I love you! again
το Σογιούζ πέφτει φλεγόμενο από τον ουρανό τα αλεξίπτωτα ανοίγουν και το διαστημόπλοιο προσκρούει με κρότο στην πεδιάδα βγάζουν από μέσα έναν άντρα σαν να έχει ξαναγεννηθεί δεν θα χρειαστεί ποτέ πια να πει σ’αγαπώ!
la Soyuz cae en llamas desde el cielo se abren los paracaídas y la cápsula golpea el llano un hombre es extraído como si estuviera renaciendo él nunca necesitará decir otra vez ¡te amo!